Die Lehren an Loddfafnir

Ob dieses zweite Sittengedicht noch auf die Rechnung des Heidentums kommt? Jedenfalls fehlt ihm das Herb-Altertümliche des vorigen.
Hier tritt der Sprecher klarer hervor und wendet sich an einen einzelnen Hörer: nach Str. 21 ff einen jüngeren Hof bauer, dem Gastfreundschaft und Achtung vorm Alter obliegt. Sein Name, Loddfafnir, enthält eine uns unbekannte Anspielung. Ein paarmal kommen Lebenslagen, die das größere Gedicht übergeht: wir hören von Frauen und vom Königshof, von Handwerk und Schlacht.
Der vorige Dichter ist mehr Betrachter, dieser zweite mehr Ermahner. Manche seiner Vorschriften haben eine ernste altruistiscbe Haltung, die dem andern abgeht, und die Zartheit von Str. 15 f. ist den Freundschaftsiehren des ersten Weisen fremd.


Heusler


1
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
auf Fels und Föhrde,
wenn du fahren willst,
nimm dir Mundvorrat mit!

2
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
achtsam sei,
doch nicht überachtsam;
beim Äl sei am achtsamsten!

3
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
wenn du Bier trinkst,
nimm des Bodens Kraft!
Wider Äl ist Erde gut.

4
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
steh nachts nicht auf,
musst du nicht aus auf Kundschaft
oder ein Örtchen aufsuchen!

5
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
nicht Schuhmacher sei
noch Schaftmacher,
es sei denn für dich selbst!
Ist schlecht der Schuh
oder schief der Speer,
nicht dankt man dir‘s dann.

6
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
nimmer schau
in der Schlacht nach oben,
dass dich kein Zauber bezwingt!

7
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
bei der Zauberfrau
sollst du nicht zärtlich schlafen,
dass sie dich innig umarmt.

8
Sie wünscht dir an,
dass du weder zum Thing
noch zum Königshof kommst;
dir mundet kein Mahl
noch Mannesfreude,
du gehst schlafen voll Schmerz.

9
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
zum Liebesumgang
verleite nie
des andern Eheweib!

I0
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
willst du wackre Maid
zur Minne bereden
und begehrst du Gunst von ihr,
verheiß ihr holdes und halt dein Wort!
Nie wird schönes verschmäht.

11
Kosten sah ich
den Kopf einem Manne
falsches Frauenwort;
tückische Zunge
hat ihm den Tod gebracht
und unwahre Anschuldigung.

12
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
wackern Mann
erwirb dir als Freund,
im Leben mach dich beliebt!
Denn ein wackrer Mann
kann gewinnen dir
Beliebtheit durch sein Lob.

13
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
übeim Mann
sollst du anvertrauen
niemals deine Not.
Denn von schlechtem Manne
wird dir schwerlich je
Gutes vergolten werden.

14
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
hast du einen Freund,
dem du fest vertraust,
geh oft, ihn aufzusuchen!
Denn Gesträuch wächst
und starkes Gras
auf dem Weg, den kein Wandrer geht.

15
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
deinem Freunde
sollst die Freundschaft du
nie zuerst aufsagen;
Kummer quält dich,
wenn du keinen hast,
dein Innres auszuschütten.

16
Das ist echte Freundschaft,
kann man dem andern sagen
all sein Inneres;
kein wahrer Freund ist,
wer nur Erwünschtes sagt, am gefährlichsten Falschheit ist.

17
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
Worte wechseln
sollst du wahrlich nicht
mit törichtem Tropf.

18
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
Scheltworte tauschen
sollst du mit Schlechterem nie:
oft bleibt der Bessere,
wenn der Schlechtere schlägt.

19
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn
geschieht dir Schaden,
sprich es als Schaden an,
gib nicht Frieden dem Feind!

20
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
freue dich
am Frevel nie,
strebe gern dem Guten nach!

21
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
Hohn und Spott
habe niemals
mit dem Fremdling und Fahrenden!

22
Oft ahnen nicht,
die innen sitzen,
welcher Art der Ankömmling;
so trefflich ist keiner,
dass kein Tadel hafte,
und zu etwas sind alle gut.

23
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
nicht schilt den Fremdling,
treib ihn nicht fort ans Tor,
sei hilfreich dem hungernden!

24
Stark sei die Tür,
soll sie stets sich drehn,
allen sich aufzutun;
gib einen Ring,
sonst ruft man dir
alles Böse herbei!

25
Ich rate dir, Loddfafnir —
den Rat nimm an!
Er nützt dir, vernimmst du ihn;
er frommt dir, befolgst du ihn —:
des grauen Sprechers
spotte niemals:
gut ist oft Greisenwort!